Une fable au hasard

Les 12 livres

Les Fables

Tris de fables

Le bestiaire

Les personnages

Morales et maximes

Les sources

 Italien
 Allemand
 Anglais

Contact JMB
Envoyez une carte postale avec cette illustration
Signaler cette fable à un ami
Imprimer

Les lectures de JMB
Allez voir mes lectures.

Le Blog de JMB
Mes textes personnels






Le Jardinier et son Seigneur
 Livre IV - Fable 4

C’est probablement l’humaniste et érudit allemand, Joachim Camerarius (1500-1574, coauteur, avec Melanchton, de la « Confession d’Augsbourg ») qui  fournira à La Fontaine le canevas fort mince qui servira à écrire cette fable (« De mal en pis », « Narrationes Aesopicae », Leipzig, 1570). Mais le fabuliste fera parler son imagination et brodera très librement sur le mince sujet fourni par l’allemand. Il créera cette fable, vive et vraie et développera le thème. L’histoire puise aussi dans les souvenirs du voyage de La Fontaine en Limousin.

             Un amateur de jardinage,
            Demi-bourgeois, demi-manant,
            Possédait en certain village
Un jardin assez propre, et le clos attenant.
Il avait de plant vif fermé cette étendue.
Là croissait à plaisir l'oseille et la laitue,
De quoi faire à Margot pour sa fête un bouquet,
Peu de jasmin d'Espagne, et force serpolet.
Cette félicité par un lièvre troublée
Fit qu'au seigneur du bourg notre homme se plaignit:
«Ce maudit animal vient prendre sa goulée
Soir et matin, dit-il, et des pièges se rit;
Les pierres, les bâtons y perdent leur crédit:
Il est sorcier, je crois. - Sorcier? je l'en défie,
Repartit le seigneur: fut-il diable, Miraut,
En dépit de ses tours, l'attrapera bientôt.
Je vous en déferai, bon homme, sur ma vie.
- Et quand? - Et dès demain, sans tarder plus longtemps.»
La partie ainsi faite, il vient avec ses gens.
« Cà, déjeunons, dit-il: vos poulets sont-ils tendres?
La fille du logis, qu'on vous voie, approchez.
Quand la marierons-nous, quand aurons-nous des gendres?
Bon homme, c'est ce coup qu'il faut; vous m'entendez,
            Qu'il faut fouiller à l'escarcelle.»
Disant ces mots, il fait connaissance avec elle,
            Auprès de lui la fait asseoir,
Prend une main, un bras, lève un coin du mouchoir,
            Toutes sottises dont la belle
            Se défend avec grand respect;
Tant qu'au père  la fin cela devient suspect.
Cependant on fricasse, on se rue en cuisine:
" De quand sont vos jambons? ils ont fort bonne mine.
- Monsieur, ils sont à vous. - Vraiment, dit le Seigneur,
            Je les reçois, et de bon coeur."
Il déjeune très bien; aussi fait sa famille,
Chiens, chevaux, et valets, tous gens bien endentés;
Il commande chez l'hôte, y prend des libertés,
            Boit son vin, caresse sa fille.
L'embarras des chasseurs succède au déjeuné.
            Chacun s'anime et se prépare:
Les trompes et les cors font un tel tintamarre
            Que le bon homme est étonné.
Le pis fut que l'on mit en piteux équipage
Le pauvre potager: adieu planches, carreaux;
            Adieu chicorée et porreaux;
            Adieu de quoi mettre au potage.
Le lièvre était gîté dessous un maître chou,
On le quête, on le lance: il s'enfuit par un trou,
Non pas trou, mais trouée, horrible et large plaie
            Que l'on fit à la pauvre haie
Par ordre du seigneur; car il eût été mal
Qu'on n'eût pu du jardin sortir tout à cheval.
Le bon homme disait: "Ce sont là jeux de prince."
Mais on le laissait dire; et les chiens et les gens
Firent plus de dégâts en une heure de temps
            Que n'en auraient fait en cent ans
           Tous les lièvres de la province.

Petits princes, videz vos débats entre vous;
De recourir aux rois vous seriez de grands fous.
Il ne les faut jamais engager dans vos guerres,
            Ni les faire entrer sur vos terres.

Demi-Bourgeois: Il n’est pas bourgeois car il habiterait le bourg. Le manant quant à lui vit à la campagne. Notre homme vit dans son bourg mais possède un coin de terre dans le village.

Plant vif: Entouré d’une haie végétale, par opposition au clos qui pourrait être entouré de murs.

Margot: Nom populaire pour Marguerite. La Fontaine souligne ainsi l’atmosphère campagnarde.

Goulée: Le terme provient de « goule » signifiant gueule. Il ne s’emploie plus aujourd’hui qu’en parlant de l’air que l’on respire en une fois.

Pièges: : Pourquoi « pièges » ? Parce que seuls les nobles pouvaient poser ceux-ci.

Miraut: Nom donné à un chien.

Le mouchoir couvrait l’échancrure du décolleté.

Déjeuné pour déjeuner, selon l’orthographe du temps.

Porreaux: Graphie de l’époque. Se prononce encore comme cela en certains coins de Wallonie.

Sortir tout à cheval: La Fontaine fait ici allusion à certains droits de la noblesse, par exemple celui d’entrer à cheval dans les églises.

Ce sont là jeux de prince: Terme de désapprobation devant les excès et caprices de certains nobles. Allusion au proverbe de l’époque « Ce sont là jeux de prince ; ils plaisent à ceux qui les font».

Google
 

ancre





W. Aractingy 100 x 100 cm, Février 1995

Voyez aussi cette fable illustrée par: