Le Chat et un vieux Rat
Livre III - Fable 18
C'était
bien dit à lui; j'approuve sa prudence:
Il était expérimenté,
Et savait que la méfiance
Est mère de la sûreté.
Rodilard: Nous avons déjà trouvé ce nom de Rodilard (Rodilardus) dans la fable II, 2 (« Conseil tenu par les Rats »). Rappelons seulement qu'il est emprunté à Rabelais (« Quart Livre », XLVII). Voir la note 2 du « Conseil ». Disons seulement ici que ce nom signifie « rongeur de lard ».
L'Alexandre des chats: Référence à Alexandre le Grand (356-323 av. J.-C.), le célèbre conquérant macédonien.
Attila est un autre conquérant (434-453 ap. J.-C.). Il envahit la Gaule mais fut battu aux Champs Catalauniques près de Troye en 451. Surnommé « le fléau de Dieu », il envahit l'Italie qu'il mit à sac mais préserva Rome à la demande du pape Léon Ier.
Misérables: Pitoyables.
Cerbère était ce chien à trois têtes gardien des Enfers chez les Grecs.
Au prix de lui: Comparé à lui.
Un plancher: Le plafond. Le même mot indiquait à la fois le plafond et le plancher.
Leurs nids à rats: Confusion habituelle chez La Fontaine qui ne distingue pas les souris des rats.
Mitis: Nom emprunté à Bonaventure Des Périers et qui signifie « doux ».
Affine: Vient de « finesse » et signifie ici surprendre par quelque tour ou finesse.
Machine: Machination.
Voyez aussi cette fable illustrée par:
Découvrez le premier roman de JM Bassetti, en version numérique ou en version papier sur le site https://www.jemappellemo.fr
Retrouvez tous les textes de JM Bassetti sur son sité dédié : https://www.amor-fati.fr