Les Membres et l'Estomac
Livre III - Fable 2
Ceci peut s'appliquer
à la grandeur royale.
Elle reçoit
et donne, et la chose est égale.
Tout travaille
pour elle, et réciproquement
Tout tire d'elle l'aliment.
Elle fait subsister
l'artisan de ses peines;
Enrichit le marchand,
gage le magistrat,
Maintient
le laboureur, donne paie au soldat,
Distribue en cent
lieues ses grâces souveraines,
Entretient seule tout l' Etat.
Ménénius le sut bien dire.
La commune
s'allait séparer du Sénat.
Les mécontents
disaient qu'il avait tout l'empire,
Le pouvoir, les
trésors, l'honneur, la dignité;
Au lieu que tout
le mal était de leur côté,
Les tributs, les
impôts, les fatigues de guerre.
Le peuple hors
des murs était déjà posté,
La plupart s'en
allaient chercher une autre terre,
Quand Ménénius leur fit voir
Qu'ils étaient
aux membres semblables,
Et par cet apologue,
insigne entre les fables
Les ramena dans leur devoir.
(1) Messer Gaster: L'expression vient une nouvelle fois de Rabelais qui intitule le chapitre LVII de son « Quart Livre » « Comment Pantagruel descendit on manoir de Messere Gaster, premier maistre ès ars du monde ». L'expression désigne l'estomac. Le mot « messere » vient de l'italien et signifie messire » (voir « Le Lion et l'Ane chassant » « L'âne à messer Lion fit office de cor » (Livre II, fable 19, vers 8).
(2) Vivre en gentilhomme: Un gentilhomme, de par son état n'était pas astreint au travail. La Fontaine en parlera encore dans « Le Diable de Papefiguière » « Je t'ai jà dit que j'étais gentilhomme, / Né pour chommer, et pour ne rien savoir. »
(3) Chommons chômons ; orthographe conforme à l'habitude de l'époque (voir « chommer », note 2 ci-dessus).
(4) Le pronom « en » est-il écrit ici avec le sens d'aller chercher d'autres mains et pieds ou d'aller chercher de la nourriture. Je penche pour ce dernier choix, en référence à un autre texte de La Fontaine « 'Mangez ce grain, et croyez-moi.' / Les oiseaux se moquèrent d'elle / Ils avaient au champ trop de quoi. » (« L'Hirondelle et les petits oiseaux » (Livre I, fable 8, vers 22-24).
(5) Gage: Donne des gages, des appointements.
(6) Maintient: Protège.
(7) La commune: L'organisation municipale. Amyot, dans sa traduction de Plutarque, désigne ainsi la plèbe.
(8) Insigne: Remarquable.
W. Aractingy 92 x 73 cm, Octobre 1993
Voyez aussi cette fable illustrée par:
Découvrez le premier roman de JM Bassetti, en version numérique ou en version papier sur le site https://www.jemappellemo.fr
Retrouvez tous les textes de JM Bassetti sur son sité dédié : https://www.amor-fati.fr