Testament expliqué par Esope
Livre II - Fable 20
Un certain homme avait trois filles,
Toutes trois de contraire humeur :
Une buveuse, une coquette,
La troisième, avare parfaite.
Cet homme, par son testament,
Selon les lois municipales,
Leur laissa tout son
bien par portions égales,
En donnant à leur mère tant,
Payable quand chacune d'elles
Ne posséderait
plus sa contingente part.
Le père mort, les trois femelles
Courent au testament,
sans attendre plus tard.
On le lit, on tâche d'entendre
La volonté du testateur ;
Mais en vain ; car comment comprendre
Qu'aussitôt que chacune soeur
Ne possédera plus
sa part héréditaire,
Il lui faudra payer sa mère ?
Ce n'est pas un fort bon moyen
Pour payer, que d'être sans bien.
Que voulait donc dire le père ?
L'affaire
est consultée, et tous les avocats,
Après avoir tourné le cas
En cent et cent mille manières,
Y jettent
leur bonnet, se confessent vaincus,
Et conseillent aux héritières
De partager le bien sans
songer au surplus.
Quant à la somme de la veuve,
« Voici, leur dirent-ils,
ce que le conseil treuve:
Il faut que chaque soeur
se charge par traité
Du tiers, payable à volonté,
Si mieux n'aime la mère
en créer une rente,
Dès le décès du mort courante. »
La chose ainsi réglée,
on composa trois lots :
En l'un, les maisons de bouteille,
Les buffets dressés sous la treille,
La vaisselle d'argent,
les cuvettes, les brocs,
Les magasins de malvoisie ,
Les esclaves
de bouche , et pour dire en deux mots,
L'attirail de la goinfrerie ;
Dans un autre, celui
de la coquetterie,
La maison de la ville
et les meubles exquis,
Les eunuques et les coiffeuses,
Et les brodeuses,
Les joyaux, les robes de prix;
Dans le troisième
lot, les fermes, le ménage,
Les troupeaux et le pâturage,
Valets et bêtes de labeur.
Ces lots faits, on jugea
que le sort pourrait faire
Que peut-être pas une soeur
N'aurait ce qui lui pourrait plaire.
Ainsi chacune prit son
inclination,
Le tout à l'estimation.
Ce fut dans la ville d'Athènes
Que cette rencontre arriva.
Petits et grands, tout approuva
Le partage et le choix
: Esope seul trouva
Qu'après bien du temps et des peines
Les gens avaient pris justement
Le contre-pied du testament.
« Si le défunt
vivait, disait-il, que l'Attique
Aurait de reproches de lui !
Comment ? Ce peuple qui se pique
D'être le plus
subtil des peuples d'aujourd'hui,
A si mal entendu la volonté
suprême
D'un testateur ? » Ayant ainsi parlé,
Il fait le partage lui-même,
Et donne à chaque
soeur un lot contre son gré ;
Rien qui pût être convenable,
Partant rien aux soeurs d'agréable :
A la coquette, l'attirail
Qui suit les personnes buveuses ;
La biberonne eut le bétail ;
La ménagère eut les coiffeuses.
Tel fut l'avis du Phrygien ,
Alléguant qu'il n'était moyen
Plus sûr pour obliger ces filles
A se défaire de leur bien,
Qu'elles se marieraient
dans les bonnes familles,
Quand on leur verrait de l'argent ;
Paieraient leur mère tout comptant ;
Ne posséderaient
plus les effets de leur père :
Ce que disait le testament.
Le peuple s'étonna
comme
il se pouvait faire
Qu'un homme seul eût plus de sens
Qu'une multitude de gens.
Pour essai: Pour vérification.
Les lois municipales: Qui concerne la ville où se passe l’histoire.
Sa contingente part: Ce qui leur échoit. Terme juridique vieilli (comme nous en trouverons dans toute la fable).
L'affaire est consultée: L’affaire est soumise à la consultation des avocats.
Jettent leur bonnet: Abandonnent l’affaire, renoncent à comprendre.
Treuve: Ancienne orthographe pour « trouve » utilisée indifféremment avec trouve » à l’époque du fabuliste.
A volonté: La volonté de la mère. Sur la simple volonté de la mère.
Les maisons de bouteille: Selon le dictionnaire de l’Académie, il s’agit de « petites maisons de campagne où l’on est visité souvent de ses amis » et où l’on vide sans doute quelques bouteilles.
Malvoisie: Au départ, il s’agit d’un vin grec, doux et liquoreux. On désigne aussi par ce nom divers vin liquoreux du pourtour méditerranéen.
Esclave de bouche: Officier de bouche, c'est-à-dire qui s’occupe de la table et des aliments.
Le ménage: L’intendance.
L'Attique: Péninsule de Grèce où se situe Athènes.
Testateur: Celui qui a fait le testament.
Partant: Donc.
La biberonne: Celle qui biberonne, qui boit. Terme burlesque et parfaitement choisi.
Le Phrygien: Il s’agit bien sûr d’Esope, originaire de la Phrygie, région occidentale de l’Asie Mineure (voir aussi « La vie d’Esope le Phrygien » de La Fontaine).
Comme il se pouvait faire: En voyant comment il pouvait se faire.
W. Aractingy 100 x 100 cm, Septembre 1994
Voyez aussi cette fable illustrée par:
Découvrez le premier roman de JM Bassetti, en version numérique ou en version papier sur le site https://www.jemappellemo.fr
Retrouvez tous les textes de JM Bassetti sur son sité dédié : https://www.amor-fati.fr