Le Renard et les Poulets d'Inde
Livre XII - Fable 18
Le trop
d'attention qu'on a pour le danger
Fait le plus souvent qu'on y tombe.
Poulets d'Inde : Jeunes dindons.
Un arbre à dindons : Allusion à l'habitude qu'ont divers gallinacés de se percher sur une branche pour dormir. Cette habitude a permis à Brécourt ce mot, un jour où il recevait à l'improviste sans avoir rien à offrir à ses visiteurs : « Il n 'y a qu'à cueillir un dindon ».
Ces gens se moqueront de moi : Voir « Le fermier, le Chien et le Renard » (Livre XI, fable 3, vers 8-9) : « Hé quoi ! dit-il, cette canaille / Se moque impunément de moi ? ».
Gent : terme fréquent chez La Fontaine. Il lui donne le sens d'espèce et l'accompagne fréquemment d'un adjectif burlesque. Thérèse écrit : « Ce n'est pas la première fois que nous voyons les espèces animales élevées au rang de nations : "la gent marcassine" "la gent aiglonne" "la gent marécageuse"..; évocations burlesques bien sûr ».
Feignit vouloir pour « feignit de vouloir ».
Se guinda : se dressa.
Harlequin : Arlequin est ce personnage de la comédie italienne vêtu d'un habit polychrome, le visage dissimulé sous un masque noir. A ces débuts (XVIIe siècle), c'est un bouffon grossier et cynique qui se modifiera par la suite (sous l'influence de Marivaux, entre autres). Il s'écrivait « Harlequin » et l'orthographe ne sera modifiée que fin du XVIIIe siècle. Le nom viendrait d' un comédien italien qui hantait la maison de MM. de Harlay. On l'appela dès lors « Harlequino », c'est-à-dire « Petit Harlay ». L'histoire est belle mais probablement fantaisiste.
Eblouis, c'est-à-dire hypnotisés.
W. Aractingy
Voyez aussi cette fable illustrée par:
Découvrez le premier roman de JM Bassetti, en version numérique ou en version papier sur le site https://www.jemappellemo.fr
Retrouvez tous les textes de JM Bassetti sur son sité dédié : https://www.amor-fati.fr