Contact JMB
Envoyez une carte postale avec cette illustration
Signaler cette fable à un ami
Imprimer


Le Chat et le Rat
Livre VIII - Fable 22
Grippe-Fromage: Appellation fréquente du chat. C’est sur ce surnom que La Fontaine composera le nom des autres animaux de la fable.
Corsage: Le mot, déjà vieilli du temps de La Fontaine, signifiait ici la taille.
Ses rets: ses pièges.
Lacs: lacets servant à étrangler le gibier.
Amour singulière - ce mot pouvait être féminin ; - singulière inhabituelle, extraordinaire.
En use: le fait, de manière habituelle (usuellement).
Dissoudre: (vient du latin « dissolvere » qui signifie « briser ».
L'époux de la chouette: La Fontaine use d’une licence avec l’histoire naturelle la chouette n’ est pas la femelle du hibou (voir la même liberté dans « L’Aigle et le Hibou », Livre V, fable 18). Le fabuliste s’accorde le même droit dans « Le dépositaire infidèle » (Livre IX, fable 1) où il feint de confondre un hibou et un chat-huant.
A l’erte: de l’italien « stare alle ‘erta » sur une hauteur, en observation, en alerte.
Soin: précaution.
W. Aractingy
Voyez aussi cette fable illustrée par: