Une fable au hasard

Les 12 livres

Les Fables

Tris de fables

Le bestiaire

Les personnages

Morales et maximes

Les sources

 Italien
 Allemand
 Anglais

Contact JMB
Envoyez une carte postale avec cette illustration
Signaler cette fable à un ami
Imprimer

Les lectures de JMB
Allez voir mes lectures.

Le Blog de JMB
Mes textes personnels






L' Ane et le Chien
 Livre VIII - Fable 17

C’est à nouveau chez Abstémius (dans « Le Chien qui n’a pas secouru l’Ane contre le Loup, parce qu’il ne lui avait pas donné de pain ») que La Fontaine a trouvé la trame de cette fable. La moralité de l’Italien et celle du Français se ressemblent très fort. Notez qu’elle tombe sèchement chez La Fontaine, d’une manière abrupte à laquelle il ne nous a nullement habitués.

Il se faut entr'aider, c'est la loi de Nature
            L'âne un jour pourtant s'en moqua :
            Et ne sais comme il y manqua;
            Car il est bonne créature
Il allait par pays, accompagné du chien,
            Gravement, sans songer à rien,
            Tous deux suivis d'un commun maître.
Ce maître s'endormit: l'âne se mit à paître.
            Il était alors dans un pré
            Dont l'herbe était fort à son gré.
Point de chardons pourtant; il s'en passa pour l'heure :
Il ne faut pas être si délicat;
            Et faute de servir ce plat
            Rarement un festin demeure.
            Notre baudet s'en sut enfin
Passer pour cette fois. Le chien, mourant de faim,
Luit dit :« Cher compagnon, baisse-toi, je te prie :
Je prendrai mon dîné dans le panier au pain.»
Point de réponse, mot: le roussin d'Arcadie
            Craignit qu'en perdant un moment
            Il ne perdit un coup de dent.
            Il fit longtemps la sourde oreille :
Enfin il répondit :«Ami, je te conseille
D'attendre que ton maître ait fini son sommeil ;
Car il te donnera, sans faute, à son réveil,
            Ta portion accoutumée :
            Il ne saurait tarder beaucoup.»
            Sur ces entrefaites, un loup
Sort du bois, et s'en vient : autre bête affamée.
L'âne appelle aussitôt le chien à son secours.
Le chien ne bouge et dit : «Ami, je te conseille
De fuir, en attendant que ton maître s'éveille ;
Il ne saurait trop tarder: détale vite, et cours.
Que si ce loup t'atteint, casse-lui la mâchoire :
On t'a ferré de neuf; et si tu me veux croire,
Tu l'étendras tout plat» Pendant ce beau discours,
Seigneur Loup étrangla le baudet sans remède.

            J'en conclus qu'il faut qu'on s'entr'aide.


C'est la loi de nature: Nous trouvons le même hémistiche « c’est la loi de Nature » dans « La querelle des Chiens et des Chats », livre XII, fable 8, vers 40).

Si délicat:  Dans « Le Héron » (livre VII, fable 4, vers 27), La Fontaine écrit « Ne soyons pas si difficiles ».

Dîné: On écrivait « dîner » ou « dîné », à l’époque.

Mot: Pas un mot.

L’Arcadie, région de Grèce, au centre du Péloponèse, produisait non des roussins (chevaux de grande taille) mais des ânes. Nous retrouvons ce terme moqueur dans la fable « Le Charlatan », livre VI, fable 19.

Morale: Personnellement, je trouve cette fin un peu plate et le vers faible et un peu boiteux. Mais c'est un avis personnel qui n'engage que moi. (JMB)

Google
 

ancre





W. Aractingy

Voyez aussi cette fable illustrée par: