Une fable au hasard

Les 12 livres

Les Fables

Tris de fables

Le bestiaire

Les personnages

Morales et maximes

Les sources

 Italien
 Allemand
 Anglais

Contact JMB
Envoyez une carte postale avec cette illustration
Signaler cette fable à un ami
Imprimer

Les lectures de JMB
Allez voir mes lectures.

Le Blog de JMB
Mes textes personnels






Les obsèques de la Lionne
 Livre VIII - Fable 14

Le canevas suivi par La Fontaine provient d'un apologue d'Astémius « Le Lion irrité contre le Cerf joyeux lors de la mort de la Lionne » (Abstémius, fable 148). La Fontaine en a fait une satire de cour. 
Le fabuliste fait mouche tout à la fois lorsqu'il parle des cérémonies funèbres aussi bien que des beaux parleurs ou encore du peuple des courtisans. Nous pouvons comparer les conceptions que se fait La Fontaine de la cour de Louis XIV en relisant  « Les Animaux malades de la peste » (Livre VII, fable 1).

            La femme du lion mourut ;
            Aussitôt chacun accourut
            Pour s'acquitter envers le prince
De certains compliments de consolation
            Qui sont surcroît d'affliction.
            Il fit avertir sa province
            Que les obsèques se feraient
Un tel jour, en tel lieu, ses prévôts y seraient
            Pour régler la cérémonie,
            Et pour placer la compagnie.
            Jugez si chacun s'y trouva.
            Le prince aux cris s'abandonna,
            Et tout son antre en résonna:
            Les lions n'ont point d'autre temple.
            On entendit, à son exemple,
Rugir en leurs patois messieurs les courtisans.
Je définis la cour un pays où les gens,
Tristes, gais, prêts à tout, à tout indifférents,
Sont ce qu'il plaît au prince, ou, s'ils ne peuvent l'être,
Tâchent au moins de le parêtre :
Peuple caméléon, peuple singe du maître ;
On dirait qu'un esprit anime mille corps :
C'est bien là que les gens sont de simples ressorts.
            Pour revenir à notre affaire,
Le cerf ne pleura point. Comment eût-il pu faire ?
Cette mort le vengeait : la reine avait jadis
            Etranglé sa femme et son fils.
Bref, il ne pleura point. Un flatteur l'alla dire,
            Et soutint qu'il l'avait vu rire.
La colère du roi, comme dit Salomon,
Est terrible, et surtout celle du roi lion ;
Mais ce cerf n'avait pas accoutumé de lire.
Le monarque lui dit : "Chétif  hôte des bois,
Tu ris ! tu ne suis pas ces gémissantes voix.
Nous n'appliquerons point sur tes membres profanes
            Nos sacrés ongles : venez, loups,
            Vengez la reine, immolez tous
            Ce traître à ses augustes mânes."
Le cerf reprit alors :« Sire, le temps de pleurs
Est passé; la douleur est ici superflue.
Votre digne moitié, couchée entre des fleurs,
            Tout près d'ici m'est apparue ;
            Et je l'ai d'abord reconnue.
« Ami, m'a-t-elle dit, garde que ce convoi,
« Quand je vais chez les dieux, ne t'oblige à des larmes.
« Aux Champs Elysiens j'ai goûté mille charmes,
« Conversant avec ceux qui sont saints comme moi.
« Laisse agir quelque temps le désespoir du roi:
« J'y prends plaisir.» A peine on eut ouï la chose,
Qu'on se mit à crier : " Miracle, Apothéose!"
Le cerf eut un présent, bien loin d'être puni.
 

            Amusez les rois par des songes ;
Flattez-les, payez-les d'agréables mensonges :
Quelque indignation dont leur coeur soit rempli,
Ils goberont l'appât ; vous serez leur ami.


Rugir en leur patois: Pour La Fontaine, les langages des courtisans ressemblerait-il à des patois ? Ironie.

Parêtre: Paraître (ici, parêtre, pour la rime).

Salomon: Fils de David, Salomon est le troisième roi d’Israël. Il est célèbre par sa sagesse. C’est lui qui fit construire le temple de Jérusalem. A sa mort, le royaume sera divisé en deux parties : Juda et Israël.

Chétif: Ici « méprisable ».

ses augustes mânes:  L’âme des morts.

Garde: Evite.

Aux Champs Elysiens: Les Champs Elysées étaient le séjour des âmes vertueuses dans l’Antiquité grecque.

Google
 

ancre





W. Aractingy

Voyez aussi cette fable illustrée par: