Une fable au hasard

Les 12 livres

Les Fables

Tris de fables

Le bestiaire

Les personnages

Morales et maximes

Les sources

 Italien
 Allemand
 Anglais

Contact JMB
Envoyez une carte postale avec cette illustration
Signaler cette fable à un ami
Imprimer

Les lectures de JMB
Allez voir mes lectures.

Le Blog de JMB
Mes textes personnels






La tête et la queue du Serpent
 Livre VII - Fable 17

La Fontaine est parti de l'apologue d'Esope, "Cadula et membra serpentis" dont la morale est la suivante: "La fable dénonce les hommes rusés et méchants et révoltés contre leurs maîtres".
Cette fable est à rapprocher de  " Le Dragon à plusieurs têtes et le Dragon à plusieurs queues" (I, 12) et de "Les Membres et l'estomac" (III, 2) « La Fontaine - Fables » (Le Livre de Poche ; Classiques modernes ; La Pochothèque ; édition de Marc Fumaroli ; 1997).

            Le serpent a deux parties
            Du genre humain ennemies,
            Tête et queue; et toutes deux
            Ont acquis un nom fameux
            Auprès des Parques cruelles:
            Si bien qu'autrefois entre elles
            Il survint de grands débats
                        Pour le pas. (1)
La tête avait toujours marché devant la queue.
            La queue au Ciel se plaignit,
                        Et lui dit:
            « Je fais mainte et mainte lieue, (2)
            Comme il plaît à celle-ci:
Croit-elle que toujours j'en veuille user ainsi?
            Je suis son humble servante. (3)
            On m'a faite, Dieu merci,
            Sa soeur et non sa suivante.
            Toutes deux de même sang,
            Traîtez-nous de même sorte:
            Aussi bien qu'elle je porte
            Un poison prompt et puissant. (4)
            Enfin, voilà ma requête:
            C'est à vous de commander
            Qu'on me laisse précéder
            A mon tour ma soeur la tête.
            Je la conduirai si bien,
            Qu'on ne se plaindra de rien.»
Le ciel eut pour ses voeux une bonté cruelle.
Souvent sa complaisance a de méchants (5) effets.
Il devrait être sourd aux aveugles souhaits.
Il ne le fut pas lors; et la guide (6) nouvelle,
            Qui ne voyait, au grand jour,
            Pas plus clair que dans un four,
            Donnait tantôt contre un marbre,
            Contre un passant, contre un arbre:
Droit aux ondes du Styx elle mena sa soeur.


(1)Pour le pas:  Pour qui aurait la préséance.

(2) Lieue: Distance de 4 km environ.

(3) Je suis son humble servante: Ironique.

(4) Poison prompt et violent: Confusion avec le scorpion qui, lui, porte son venin dans la queue? On croyait que le serpent portait son venin à cet endroit du corps (d’où l’expression "in cauda venenum").

(5) De méchants effets: Des effets négatifs.

(6) La guide: Emploi normal du féminin à l’époque.

Google
 

ancre





W. Aractingy

Voyez aussi cette fable illustrée par: